Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde diller için Avrupa ortak öneriler çerçevesi ölçütlerine göre Türk kültürü tanımlayıcılarının oluşturulması: B1 dil düzeyi model önerisi
Künye
Fişekcioğlu, A. (2019) Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde diller için Avrupa ortak öneriler çerçevesi ölçütlerine göre Türk kültürü tanımlayıcılarının oluşturulması: B1 dil düzeyi model önerisi. Yayımlanmamış doktora tezi, Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi, Çanakkale.Özet
Bu araştırmanın amacı, yabancılara Türkçe öğretiminde kültür aktarımının yöntemli ve dil düzeyine göre yapılmasını sağlamak için B1 dil düzeyinde Türk Kültürü tanımlayıcılarının oluşturulmasıdır. Nitel araştırma yöntemi kullanılarak yapılan araştırmada tarama modeli ve doküman analizi yöntemleri kullanılmıştır. Bu modelin seçilmesindeki amaç Türk kültürü tanımlayıcıları için bir model önerisi sunmaktır. Türk kültürü tanımlayıcılarının oluşturulma sürecinde öncelikle yabancılara Türkçe öğretiminde kullanılan İstanbul B1 öğretim seti içindeki kültürel öğeler Diller İçin Avrupa Ortak Öneriler Çerçeve Metni AOÇ ( 2013 ) genel yeterlilikler ölçütlerine uygunluğu açısından değerlendirilerek incelenmiştir. İstanbul B1 setinde yapılan kültür aktarımının genel yeterlilikler ölçütlerine uymadığı belirlenmiştir. Diller İçin Avrupa Ortak Öneriler Çerçeve Metni (2013 ) genel yeterlilikler ölçütlerine uygun kültür aktarımının yapılmasını sağlamak adına, Türk kültürü tanımlayıcılarının oluşturulması sürecine başlanmıştır. Sürecin birinci aşamasında, AOÇ metninden, sonraki aşamalarda Avrupa Konseyi tarafından yapılan projelerden, yabancı dil öğretiminde dillere ve kültürlere çoklu yaklaşımlar projesi (CARAP 2012) verilerinden, çalışmaya uygunluğu bakımından sadece kültürel ögelerle ilgili veriler taranmıştır. Elde edilen bu verilerden, proje yazarlarının kültürel alanlar olarak adlandırdıkları veriler, kültürel betimleyicilerin oluşturulması sürecinde hedefleri oluşturmuştur. Proje yazarlarının kültür bilgisi olarak adlandırdıkları veriler ise Türk kültürü tanımlayıcılarının hazırlanmasında, kültür aktarımında olması gereken içerik özelliklerini ortaya koymuştur. Bu bilgilerden hareketle, Türk kültürü tanımlayıcılarının özellikle yöntem kitabı yazarları tarafından daha rahat kullanımını sağlamak için Türk toplumsal bilgisi içeriği, proje verilerine göre tarama ve doküman analizi yöntemleriyle araştırılmıştır. Elde edilen veriler Türk kültürü tanımlayıcılarının bildirime dayalı bilgi boyutunu oluşturmuştur. Türk kültürü tanımlayıcılarının içeriğini oluşturacak uygulayıcı beceriler B1 dil düzeyinin kültürel yeterlilikleri ile sınırlanması gerektiğinden, Avrupa Konseyi B1 Eşik Düzey Başvuru Metni ( 2011) projesinin kültürel yeterlilikler verileri doküman analizi yöntemiyle incelenip, elde edilen veriler Türk kültürü tanımlayıcılarının hazırlanmasında B1 dil düzeyinde sınırlılıkları olarak belirlenmiştir. Ardından tüm bu veriler ışığında, Türk Kültürü Tanımlayıcıları model önerisi AOÇ metni ( 2013 ) bağlamında belirtilen tanımlayıcı yazma ölçütleri dikkate alınarak hazırlanmıştır. Anahtar Sözcükler: Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi, Kültürel Tanımlayıcılar, Kültür Aktarımı, Türk Kültürü, Diller İçin Avrupa Ortak Öneriler Çerçevesi, B1 Dil Düzeyi. The aim of this study is to develop Turkish culture descriptors at B1 language level in order to enable the transfer of culture methodologically to foreigners learning Turkish. Scanning model and document analysis method were used in this research conducted by qualitative research method. The aim of choosing this method is to present a model proposal for Turkish culture descriptors. In the process of developing Turkish culture descriptors, in the first place, the cultural elements in the textbook 'İstanbul B1'were evaluated in terms of conformity with the general competences of Common European Framework for Languages CEFR (2013). It is observed the cultural transmission in 'İstanbul B1' does not meet the requirements of general competences. For this reason, in order to ensure cultural transfer in terms of conformity with the general competences of the CEFR (2013), descriptors were developed. In the first phase of the process, only data on cultural items were scanned from a project carried out by the CEFR: A Framework of Reference for Pluralistic Approaches (CARAP 2012). From the data obtained, the data which the project writers called cultural areas formed the targets in the process of developing cultural descriptors. This data revealed the features of the content that should be employed in the preparation of Turkish culture descriptors. Based on this information, Turkish social information content was examined by scanning and document analysis methods in order to enable textbook writers to adopt Turkish culture descriptors easily into their content. The data obtained comprise the declarative knowledge (savoir) competences of Turkish culture descriptors. Since the cultural skills of B1 language level should be limited by the skills and know-how (savoir-faire) which would form the content of the Turkish culture descriptors, the cultural competences data of the Council of Europe B1 Threshold Level (2011) were analyzed by document analysis method. The data obtained were determined as limitations of B1 language level in the preparation of Turkish culture descriptors. In the light of all these data, Turkish Culture Descriptors were developed by taking into account the preparation criteria for descriptors stated in the context of the CEFR (2013). Key Words: : Turkish Cultural Descriptors, B1 Threshold Level, Turkish Culture, Common European Framework for Languages, Transfer of Culture, Turkish as a Foreign Language.